CONTRASTIVE ANALYSIS OF GLOBAL DISCOURSE FEATURES IN PAKISTANI TRANSLATED LEGAL AND NARRATIVE TEXTS

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Humaira khurshied ,Dr.Muhammad Asim Mahmood .Dr. Rashid Mahmood

Abstract

Competence in translational transformation and its functional appropriacy is dependent upon text organization patterns and these patterns are text type and genre specific. This study presents a contrastive analysis of textual features based on Bystrova-McIntyre (2012) global textual feature framework.The global textual features i.e cohesive devices, nominalization, passivization, propositional phrases,lexical density, and average word and sentence length have been analysed in the translated  legal and narrative prose “The Weary Generations” and the Urdu draft of the constitution of Pakistan. Urdu and English POS taggers and Wordsmith 7 has been used to analyse the both translated texts. The analysis revealed that both the translated texts have retained the characteristic textual features of their source texts and context of production in terms of translator’s role and sociocultural milieu have proved instrumental in retaining these feathers.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
Humaira khurshied ,Dr.Muhammad Asim Mahmood .Dr. Rashid Mahmood. (2022). CONTRASTIVE ANALYSIS OF GLOBAL DISCOURSE FEATURES IN PAKISTANI TRANSLATED LEGAL AND NARRATIVE TEXTS. Harf-O-Sukhan, 6(1), 170-180. Retrieved from https://harf-o-sukhan.com/index.php/Harf-o-sukhan/article/view/303