Translation and Gender Ideologies: A Critical Analysis of Urdu Translation of the English Novel The Bride by Sidhwa

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Muhammad Siddique,Karamat Subhani,Muhammad Bilal Ashraf ,Rafee Ullah

Abstract

Translation Studies has recently concentrated on the role of the translator in cultural communications and emphasized the translator’s ideology as one of the factors that influence the work of translation. This study has examined the novel The Bride of a great novelist Bepsi Sidhwa and its translation into Urdu Zaitoon. From the Socio-Cultural perspective, this research specifically aims to investigate the role of gender in choosing the lexico-syntactical structure during the process of translation. ’Feminist translation theory Gender in Translation by Sherry Simon and the dimensional model of Critical Discourse Analysis by Norman Fairclough were employed as a theoretical framework for this research. The corpus of this study was examined and analyzed to see the relationship between gender ideology and the translator’s grammatical choices. The deep analysis of TT proved that the gender and ideology of the translator played an important role during the process of translation.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
Muhammad Siddique,Karamat Subhani,Muhammad Bilal Ashraf ,Rafee Ullah. (2024). Translation and Gender Ideologies: A Critical Analysis of Urdu Translation of the English Novel The Bride by Sidhwa. Harf-O-Sukhan, 8(1), 590-605. Retrieved from https://harf-o-sukhan.com/index.php/Harf-o-sukhan/article/view/1180