Exploring Domestication and Foreignization in the Urdu Translation of Doctor Faustus

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Mahnoor Tariq , Ayesha Tariq , Ali Hussain Bin Sadiq

Abstract

This research delves into the dynamic interplay of domestication and foreignization strategies employed in the Urdu translation of Christopher Marlowe’s Dr. Faustus. Through a meticulous analysis of linguistic, cultural, and contextual elements, the study aims to unravel the nuanced choices made by translators. By examining the impact of these strategies on the target audience’s cultural reception and linguistic resonance, this research contributes to the broader understanding of cross-cultural translation dynamics. The theoretical framework is based on Nida’sand Venuti’s model and the methodology is qualitative. Following purposive sampling technique, the study uses descriptive method to analyse the extracts of the play. The findings shed light on the delicate balance between preserving the source text’s essence and adapting it to resonate authentically within the Urdu literary and cultural framework.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
Mahnoor Tariq , Ayesha Tariq , Ali Hussain Bin Sadiq. (2024). Exploring Domestication and Foreignization in the Urdu Translation of Doctor Faustus. Harf-O-Sukhan, 8(1), 291-299. Retrieved from https://harf-o-sukhan.com/index.php/Harf-o-sukhan/article/view/1097