"چاند کو گُل کریں تو ہم جانیں "میں سماجی ، عصری ،تاریخی حقائق کی بازیافت RETRIEVAL OF SOCIAL, CONTEMPORARY, HISTORICAL FACTS IN "CHAND KO GUL KRAIN TO HUM JAANEN" Section Urdu Literature
##plugins.themes.academic_pro.article.main##
Abstract
Language is the best means of expression and the process of transferring the meaning of any language to another language is called the art of translation. While translating, the translator must be familiar with the structure, linguistic structure, grammar, local dialects and culture of the other language, because literature is being created in many languages spoken in the world, which the translators of each region can use in their own local language. By translating into the language, the text is made readable for the general reader. There is a long list of best translations of novels and legends in Urdu literature, especially fiction. Among the translations that came out in the 21st century is the translated novel of "Asim Bakshi" titled "Chand KO Gul Krain to Hum Jaane" which is a translation of the English novel "Snuffing out the moon". While translating, Auther has sh own the image of the poor and helpless people in front of the capitalist system in the world, considering the historical aspects and social, contemporary of the novel.
##plugins.themes.academic_pro.article.details##
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.